Leaving/living
After more 'than four years in England as my English still at a tourist: I have to often repeat the phrase to make me understand, I often touches me repeat the phrase to understand. This is really annoying !
I shot back, the guilt 'of the undersigned: too many Italian friends and colleagues, too much politics in Italian song - and on the other hand' so (gattopardescamente) dynamic that if you lose a bet most do not understand 'anything - too many dvd Italians, too Roar of the Rabbit, too Skype with friends Italians emigrated. But part
and 'guilt of England, in the sense of land more attractive for other Italian: Italian (from Puglia) and 'the girl who cut my hair, Italian (Neapolitan emigrated to Buenos Aires) was the teacher of tango workshops a couple of weeks ago, the Italian waiter at the restaurant of the Tate, Italian ( from Sicily) instructor course. I mean in this context how do you improve?
For this reason, when a few weeks ago I met a girl who spoke a little English 'of the Italian language, I proposed a swap soon. We met once and it 'was an interesting chat. Among the things come out, the subtle difference in pronunciation between living (before the dry and short) and leaving ( and sounding like the longer). What to think, and 'also pretty obvious, almost like sheet / shit, sheep / ship. Come to think of. Speaking
and 'but' came out that this girl, cause excessive cost of living if he returns to live with her (sounds familiar?) At the end of October so he'll go 'way from Bristol.
's exactly ... in this context how do you improve?
0 comments:
Post a Comment